نتائج البحث

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
تم إضافة الكتاب إلى الرف الخاص بك!
عرض الكتب الموجودة على الرف الخاص بك .
وجه الفتاة! هناك خطأ ما.
وجه الفتاة! هناك خطأ ما.
أثناء محاولة إضافة العنوان إلى الرف ، حدث خطأ ما :( يرجى إعادة المحاولة لاحقًا!
هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الكتاب من الرف؟
{{itemTitle}}
{{itemTitle}}
وجه الفتاة! هناك خطأ ما.
وجه الفتاة! هناك خطأ ما.
أثناء محاولة إزالة العنوان من الرف ، حدث خطأ ما :( يرجى إعادة المحاولة لاحقًا!
    منجز
    مرشحات
    إعادة تعيين
  • الضبط
      الضبط
      امسح الكل
      الضبط
  • مُحَكَّمة
      مُحَكَّمة
      امسح الكل
      مُحَكَّمة
  • السلسلة
      السلسلة
      امسح الكل
      السلسلة
  • مستوى القراءة
      مستوى القراءة
      امسح الكل
      مستوى القراءة
  • السنة
      السنة
      امسح الكل
      من:
      -
      إلى:
  • المزيد من المرشحات
      المزيد من المرشحات
      امسح الكل
      المزيد من المرشحات
      نوع المحتوى
    • نوع العنصر
    • لديه النص الكامل
    • الموضوع
    • بلد النشر
    • الناشر
    • المصدر
    • الجمهور المستهدف
    • المُهدي
    • اللغة
    • مكان النشر
    • المؤلفين
    • الموقع
149 نتائج ل "Turkish language Dictionaries"
صنف حسب:
The effect of the conceptual metaphor theory on the teaching of orientation idioms in teaching Turkish as a foreign language
The Challenge Learners who attend a foreign language course aim to learn the lexis and grammar of that language and develop their basic language skills. Does this mean that idioms which are among the essential elements of any language are taught at a satisfactory level to learners? Can learners be taught a strategy that would enable them to guess the meanings of unknown idioms in the contexts they are used? This article presents the results of a study that developed activities to teach idioms that contained orientation metaphors and incorporated them into a language program. In this study, the effects of the conceptual metaphor theory (CMT) on the teaching of orientation idioms was investigated. The study was designed as an action research project and was conducted with 45 B2 level students from 21 countries who were native speakers of 10 different languages. The students were learning Turkish to pursue the undergraduate degrees in Turkish universities. The students were learning and using Turkish for their daily interactions with Turkish people but continued to use their native languages in their closely knit communities. Thus, they formed good examples of true bilingual individuals. At the planning stage of the study, the orientation idioms in the Turkish as a foreign language course books were identified to be used in the teaching activities during the study and a list of orientation idioms was prepared. The students were asked to write the meanings of those idioms and use each one in a sentence to determine whether they had already learned those idioms. The orientation idioms in the B2 level course books were taught through activities based on CMT. At the end of the study, the students were asked to write the meanings of the idioms and use each one in a sentence once again. Pre‐ and poststudy mean scores of the students' performances were compared. It was determined that the implementation based on CMT developed the students' ability to learn metaphors and use them contextually appropriately. Furthermore, it was observed that the teaching activities based on the theory made it easier for the students to learn the idioms and increased their retention in the students' minds. It was also observed that the students had developed the skills of guessing the meanings of new orientation idioms from the contexts they were used in and using them more easily.
SPOR, KÜLTÜR VE DİL: TÜRKÇEDE BULUNAN ATASÖZÜ VE DEYİMLER ÜZERİNE BİR İÇERİK ANALİZİ
Amaç: Spor; beden, zihin ve ruh gelişimine hizmet eden bireysel ya da takım halinde gerçekleştirilebilen ve belirli kurallara tabi olan eylem olarak tanımlanabilmektedir. Spor; bireyi performans sergilemeye, rekabete, dayanışmaya, takımdaşlıǧa, başarıya yöneltmekte ve kişisel gelişime katkıda bulunmaktadır. Sporun tarihsel gelişimi, uygarlık tarihine koşut bir seyir izlemektedir. Öyle ki modern sporun gelişimini, kapitalizmin gelişimi üzerinden çözümlemek mümkündür. Bu paralelde sporun ilk ortaya çıkışı, insanın kendi varlıǧını keşfetmesi ve doǧayla mücadeleye girmesi ile ilişkilendirilendirilebilmektedir. Spor, aynı zamanda kültürel bir eylemdir. Huizinga'nın oyun oynayan insanı simgeleyen 'homo ludens' kavramı ile işaret ettiǧi gibi, yeryüzünde insana ait her şeyin başlangıcının oyun olduǧuna dikkat çekmek ve 'önce oyun vardı' saptamasını yapmak mümkündür. Huizinga'ya göre kurgusal olduǧu bilinen ve gündelik hayatın dışında yer alan, bununla birlikte oyuncuyu da tamamen içine çeken, gönüllü ve özgür bir eylem olan oyun; tarih boyunca, hayatın her alanında kültürün temel öǧesi olarak varlıǧını sürdürmüştür. Oyunun kültürle olan baǧından ve oyunun evvel ezel niteliǧinden hareket eden bu çalışma; spor olgusunun Türkçedeki yer ve önemini atasözleri ve deyimler üzerinden araştırmayı amaçlamaktadır. Yöntem: Nitel desende oluşturulan çalışma, Türk Dil Kurumu Atasözleri ve Deyimler Sözlüǧü'nü evren kabul ederek tasarlanmış ve içerik analizi yöntemi ile gerçekleştirilmiştir. Bulgular: Araştırma kapsamında Türkçede bulunan spor olgusu ile ilgili atasözleri ve deyimler tespit edilmiş ve oluşturulan kategoriler uyarınca deǧerlendirilmiştir. Çalışmanın sonuç kısmında ise elde edilen bulgular yorumlanmış ve gelecek araştırmalara yönelik öneriler sunulmuştur. Özgünlük: Çalışmada ulaşılan en temel sonuç, Türkçede bulunan deyimlerde spor olgusunun oldukça önemli bir yer arz etmesidir.
Investigating Semantic Change of Arabic Loanwords in Turkish
This study aims at tracking the various semantic changes of Arabic loanwords in Turkish (ALTs). The loanword data of the study were collected from a number of dictionaries including Sapan’s (2005) dictionary and Webster's Turkish-English Thesaurus Dictionary. Six types of semantic change are found at work in ALTs, the most frequent of which is radical semantic shift which represents more than 64% of the total loanword data followed by the processes of narrowing (20%) and widening (8%). The other three types have marginal roles to play in the semantic change process. Radical shifts involve some interesting cases which are peculiar to Turkish and are pertaining to the phenomenon of semantic replacement. The linguistic and extralinguistic factors like lexical need, the diachronic factor, the speaker’s miscomprehension and ignorance upon loanword incorporation are among the factors that lead to and affect the direction of semantic change of ALTs. 
Collins Turkish dictionary
\"Extensive and up-to-date coverage of Turkish and English in a portable format, with a handy supplement of essential grammar points for each language. Designed for all those studying Turkish and English, whether at school, for travel or for business. It is ideal for anyone who needs a wealth of reliable information in a handy, compact format. Offers comprehensive and up-to-the-minute coverage of Turkish and English. Delivers the accuracy and reliability you expect from the Collins name. With natural, idiomatic example phrases, in-depth treatment of the most important core vocabulary and help to find the exact translation you want.\"--Provided by publisher.
TRABZON VE YÖRESİ AĞIZLARINDAKİ ALINTI KELİMELERDE GÖRÜLEN SES OLAYLARI
Bu makalede Trabzon ve yöresi aǧızlarındaki alıntı kelimeler, bünyesinde barındırdıǧı ünlüler ve ünsüzlerdeki ses olayları olmak üzere iki temel başlıkta incelenmiştir. Yöre aǧzında kullanılan alıntı kelimeler, yöre aǧzıyla ilgili mevcut çalışmalar ve tarafımızca derlenen kelimelerden seçilmiştir. Makalenin birinci bölümü; çalışmanın yöntemi ve çeviri yazısının aktarılması, alıntı kelimelerin tasnifi, adlandırılması ve deǧerlendirilmesini içeren kısmın yanında Türkçenin yazılı ilk derli toplu metni Orhun Yazıtlarından başlayıp Türkiye Türkçesinin mevcut konumuna kadar geçirdiǧi tarihî süreçte temas kurduǧu dillerden içeriklerin sunulduǧu ve bu dillerden Türkçeye geçen kelimelerin istatistiǧinin verildiǧi kısmı da kapsar. İkinci bölümde, alıntı kelimelerdeki ses olayları ve ses deǧişimleri, iki ana başlıkta alt başlıklarıyla alıntı kelimelerin alındıǧı dil belirtilerek verilmiştir. İncelenen sözcükler yazı diline geçmiş güncel Türkçe sözlükte yer alan kelimeleri kapsamaktadır. Alıntı kelimenin geçtiǧi dille birlikte bu kelimenin tanıklı olduǧu eserler de belirtilmiştir. Kelimelerin transkripsiyonunda TDK'nin kabul ettiǧi \"Aǧız Araştırmaları Transkripsiyon Sistemi\" esas alınmıştır. İncelenen alıntı kelimelerden 137'sinin Arapça; 43'ünün Farsça; 29'unun Fransızca; 21'inin Yunanca;?'sinin İtalyanca; 6'smın İngilizce; 3'ünün Arapça+Farsça, Latince, Rumca ve Almanca ve l'inin Soǧdca, Bulgarca olduǧu tespit edilmiştir.
The Lexical and Semantic Analysis of Zamakshari's Dictionary \Muqaddimat Al-Adab\ and its Relation to the Kazakh Language
This article presents a linguistic analysis of the \"Muqaddimat Al-Adab\", a 12th-century dictionary by Mahmud Zamakhshari that reflects the Kipchak language and its historical and cultural aspects. The article aims to study the construction, semantics, phonetic, and morphological features of each word in the dictionary. It also provides information about the life, relations, socio-economic development, and culture of the nomadic people of that period based on the vocabulary, phrases, and sentences in the dictionary. The article shows that the vocabulary of the \"Muqaddimat Al-Adab\" is composed of generalized lexemes that are closely related to the Kazakh language. Overall, it is concluded that the results of the linguistic analysis can be of practical importance in compiling the semantic dictionary of Turkish words. At last, the article suggests that the dictionary is a valuable source for Turkic studies and historical linguistics.